Послание:
Глава:

Послание Иакова. Глава 3

Византийский текст традиционный перевод
Критический текст традиционный перевод
?
1 Пусть не многие из вас, братья, становятся учителями – знайте, что суд нам предстоит более строгий, 2 ведь все мы допускаем много ошибок. А кто не ошибается в речах, тот совершенный человек и может обуздать всё тело. 3 Так мы и коням вставляем в рот удила, чтобы подчинить их себе и управлять всем их телом. 4 Так и с кораблями: как они ни велики, как ни сильны ветра, что ими движут, а с помощью совсем маленького руля кормчий направляет их, куда пожелает. 5 Так и язык – малая часть тела, а хвалится многим. И малейший огонек может поджечь груду дров – 6 вот и язык такой огонь. Он создает в нашем собственном теле целый мир неправды, и так оскверняет его целиком, воспламеняет всё течение нашей жизни – а сам воспламеняется от геенны.
1 Пусть не многие из вас, братья, становятся учителями – знайте, что суд нам предстоит более строгий, 2 ведь все мы допускаем много ошибок. А кто не ошибается в речах, тот совершенный человек и может обуздать всё тело. 3 Так мы и коням вставляем в рот удила, чтобы подчинить их себе и управлять всем их телом. 4 Так и с кораблями: как они ни велики, как ни сильны ветра, что ими движут, а с помощью совсем маленького руля кормчий направляет их, куда пожелает. 5 Так и язык – малая часть тела, а хвалится многим. И малейший огонек может поджечь груду дров – 6 вот и язык такой огонь. Он создает в нашем собственном теле целый мир неправды, и так оскверняет его целиком, воспламеняет всё течение нашей жизни – а сам воспламеняется от геенны.
1 Не нужно, чтобы многие из вас, братья, становились учителями – знайте, что нас, учителей, судить будут строже, 2 ведь все мы допускаем много ошибок. А кто не ошибается в речах, тот совершенный человек и может обуздать себя в полной мере. 3 Так мы и коням вставляем в рот удила, чтобы подчинить их себе и управлять ими в полной мере. 4 Так и с кораблями: как они ни велики, как ни сильны ветра, что ими движут, а с помощью совсем маленького руля кормчий направляет их, куда пожелает. 5 Так и язык ― малая часть тела, но многим хвалится. И малейший огонек может поджечь груду дров. 6 Вот и язык ― такой огонь. Он создает внутри нас самих целый мир неправды, и так оскверняет нас целиком, воспламеняет всё течение нашей жизни – а сам воспламеняется от геенны.
7 Животные, какой бы они ни были природы: звери и птицы, пресмыкающиеся и морская живность – покоряются человеческой природе или уже ей покорились. 8 А покорить собственный язык не в силах никто из людей. Не сдержать этого зла, и яд его смертелен! 9 Языком мы благословляем Бога и Отца – но им же и проклинаем людей, рожденных по образу Божьему. 10 Из одних и тех же уст исходит благословение и проклятие – не должно, братья, быть так. 11 Бывает ли такой источник, чтобы текла из него и сладкая, и горькая вода? 12 Не может, братья мои, смоковница приносить маслины, а виноградная лоза – смоквы, и никакой источник не даст воды и соленой, и пресной.
7 Животные, какой бы они ни были природы: звери и птицы, пресмыкающиеся и морская живность – покоряются человеческой природе или уже ей покорились. 8 А покорить собственный язык не в силах никто из людей. Не сдержать этого зла, и яд его смертелен! 9 Языком мы благословляем Господа и Отца – но им же и проклинаем людей, рожденных по образу Божьему. 10 Из одних и тех же уст исходит благословение и проклятие – не должно, братья, быть так. 11 Бывает ли такой источник, чтобы текла из него и сладкая, и горькая вода? 12 Не может, братья мои, смоковница приносить маслины, а виноградная лоза – смоквы, и соленый источник не даст воды пресной.
7 Животные, какой бы они ни были природы: звери и птицы, пресмыкающиеся и морская живность – покоряются человеческой природе или уже покорились. 8 А покорить собственный язык не в силах никто из людей. Не сдержать этого зла, и яд его смертелен! 9 Языком мы благословляем Господа и Отца – но им же и проклинаем людей, рожденных по образу Божьему. 10 Из одних и тех же уст исходит благословение и проклятие – не должно, братья, быть так. 11 Бывает ли такой источник, чтобы текла из него и сладкая, и горькая вода? 12 Не может, братья мои, смоковница приносить маслины, а виноградная лоза – смоквы, и соленый источник не даст воды пресной.
13 Есть из вас кто мудрый и знающий? Пусть он докажет это на деле добрым поведением и кроткой мудростью. 14 Но если на сердце у вас жгучая зависть и раздоры – хвалиться вам нечем, не лгите против истины! 15 Не та это мудрость, что нисходит свыше – а земная, душевная, бесовская! 16 Где зависть да раздор – там мятеж и всякое мерзкое дело. 17 Та мудрость, которая нисходит свыше, прежде всего чиста, а кроме того, она несет мир, владеет собой, она послушлива и исполнена милости, плоды ее добры, она беспристрастна и нелицемерна. 18 Праведность мирно сеет свое семя, и кто творит мир – тем принесет оно плод.
13 Есть из вас кто мудрый и знающий? Пусть он докажет это на деле добрым поведением и кроткой мудростью. 14 Но если на сердце у вас жгучая зависть и раздоры – хвалиться вам нечем, не лгите против истины! 15 Не та это мудрость, что нисходит свыше – а земная, душевная, бесовская! 16 Где зависть да раздор – там мятеж и всякое мерзкое дело. 17 Та мудрость, которая нисходит свыше, прежде всего чиста, а кроме того, она несет мир, владеет собой, она послушлива и исполнена милости, плоды ее добры, она беспристрастна и нелицемерна. 18 Праведность мирно сеет свое семя, и кто творит мир – тем принесет оно плод.
13 Есть среди вас человек мудрый и знающий? Пусть он докажет это на деле добрым поведением и кроткой мудростью. 14 Но если на сердце у вас жгучая зависть и раздоры – хвалиться вам нечем, не лгите против истины! 15 Не та это мудрость, что приходит свыше – а земная, душевная, бесовская! 16 Где зависть да раздор – там мятеж и всякое мерзкое дело. 17 Та мудрость, которая приходит свыше, прежде всего чиста, а кроме того, она несет мир, владеет собой, она послушна и исполнена милости, плоды ее добры, она беспристрастна и непритворна. 18 Праведность мирно сеет свое семя, и оно принесет плод тем, кто трудится ради мира.