Послание:
Глава:

Послание к Титу. Глава 1

Византийский текст традиционный перевод
Критический текст традиционный перевод
?
1 Павел, раб Божий и апостол Иисуса Христа по вере избранников Божьих: знают они истину, ведущую к благочестию, 2 в надежде на вечную жизнь, которую Бог неложно обещал еще прежде времен вечных, 3 и в должное время открыл нам в проповеди, доверенной мне по велению Спасителя нашего Бога – 4 я желаю Титу, истинному сыну по общей нашей вере, благодати, милости и мира от Бога Отца и Иисуса Христа, Спасителя нашего.
1 Павел, раб Божий и апостол Иисуса Христа по вере избранников Божьих: знают они истину, ведущую к благочестию, 2 в надежде на вечную жизнь, которую Бог неложно обещал еще прежде времен вечных, 3 и в должное время открыл нам в проповеди, доверенной мне по велению Спасителя нашего Бога – 4 я желаю Титу, истинному сыну по общей нашей вере, благодати и мира от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.
1 Павел, раб Божий и апостол Иисуса Христа по вере тех, кто избран Богом, кто познал истину, ведущую к благочестию. 2 Они надеются на вечную жизнь, которую Бог без обмана обещал нам еще прежде начала мироздания, 3 и в должное время открыл нам – проповедь о ней Спаситель наш Бог доверил и поручил мне. 4 Титу, истинному своему сыну по общей нашей вере, желаю благодати и мира от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.
5 Для того я оставил тебя на Крите, чтобы ты завершил, что осталось, и поставил в каждом городе пресвитера, как я тебе повелел: 6 кто был бы безупречен, муж одной жены, и дети у кого верные, без обвинений в разнузданности или непокорстве. 7 Епископ управляет Божьим народом и должен быть безупречен: из тех, кому привычны не дерзость, гнев, пьянство, драки и бесчестная нажива – 8 а гостеприимство, доброжелательность, благоразумие, справедливость, чистота, умеренность, 9 чтобы держался он верного слова, которому был научен, и был способен наставить в здравом учении и обличить тех, кто ему противится.
5 Для того я оставил тебя на Крите, чтобы ты завершил, что осталось, и поставил в каждом городе пресвитера, как я тебе повелел: 6 кто был бы безупречен, муж одной жены, и дети у кого верные, без обвинений в разнузданности или непокорстве. 7 Епископ управляет Божьим народом и должен быть безупречен: из тех, кому привычны не дерзость, гнев, пьянство, драки и бесчестная нажива – 8 а гостеприимство, доброжелательность, благоразумие, справедливость, чистота, умеренность, 9 чтобы держался он верного слова, которому был научен, и был способен наставить в здравом учении и обличить тех, кто ему противится.
5 Для того я оставил тебя на Крите, чтобы ты завершил, что осталось сделать, и поставил в каждом городе пресвитера. О них я тебе повелел: 6 пресвитер должен быть безупречен, женат на единственной женщине, и дети должны быть у него верными, не повинные в распущенности или своеволии. 7 Епископ управляет Божьим народом и должен быть безупречен: выбирай из тех, кому привычны не дерзость, гнев, пьянство, драки и бесчестная нажива – 8 а гостеприимство, доброжелательность, благоразумие, справедливость, чистота, умеренность. 9 Пусть он сохраняет то верное слово, которому был научен, и может наставить в здравом учении и обличить тех, кто ему противится.
10 Много ведь есть непокорных пустословов и обманщиков, особенно среди обрезанных. 11 Нужно затыкать рот тем, кто совращает целые семейства, уча, чему не следует – и всё ради наживы. 12 Собственный их пророк, сам из их числа, так и сказал:
10 Много ведь есть непокорных пустословов и обманщиков, особенно среди обрезанных. 11 Нужно затыкать рот тем, кто совращает целые семейства, уча, чему не следует – и всё ради наживы. 12 Собственный их пророк, сам из их числа, так и сказал:
10 Много ведь есть непокорных болтунов и обманщиков, особенно среди обрезанных. 11 Нужно затыкать рот тем, кто сбивает с пути целые семьи, кто учит, чему не следует – и всё ради бесчестной наживы. 12 Был среди них один пророк, сам из их числа, и он сказал:
«Критяне лгут всегда, злые звери, лентяи, обжоры».
«Критяне лгут всегда, злые звери, лентяи, обжоры».
«Критяне лгут всегда, злые звери, лентяи, обжоры».
13 Это пророчество истинно, и поэтому обличай их сурово, чтобы обратить к здравой вере. 14 Пусть они не обращают внимания на иудейские россказни и повеления людей, отвернувшихся от истины. 15 Для чистых всё чисто, а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, ведь у них осквернены и разум, и совесть: 16 они заявляют, что Бог им ведом, но на деле отрекаются от Него – гнусные, ненадежные, ни к чему доброму не годные люди.
13 Это пророчество истинно, и поэтому обличай их сурово, чтобы обратить к здравой вере. 14 Пусть они не обращают внимания на иудейские россказни и повеления людей, отвернувшихся от истины. 15 Для чистых всё чисто, а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, ведь у них осквернены и разум, и совесть: 16 они заявляют, что Бог им ведом, но на деле отрекаются от Него – гнусные, ненадежные, ни к чему доброму не годные люди.
13 Это пророчество истинно, и поэтому обличай их сурово, чтобы обратить к здравой вере. 14 Пусть они не обращают внимания на иудейские басни и на требования людей, которые отвернулись от истины. 15 Для чистых всё чисто, а для оскверненных и неверных нет ничего чистого. У них осквернены и разум, и совесть: 16 они заявляют, что знают Бога, но на деле отрекаются от Него – гнусные, ненадежные, ни к чему доброму не годные люди.